当前位置:首页 » 游戏软件 » dujizai com朝鲜族

dujizai com朝鲜族

发布时间: 2024-04-23 15:33:33

㈠ 朝鲜族网址站朝鲜语网站jizacom怎么放到卓面上

题主是否想询问“朝鲜族网址站朝鲜语网站jizacom怎么放到桌面上”?
1、首先用浏览器打开jizacom朝鲜族朝鲜语网址站。
2、其次右击浏览器上方的网站标签,找到创建快捷方式。
3、最后点击确定即可放到桌面上。

㈡ 是不是朝鲜族都会说韩语

作为朝鲜族这个问题我最有发言权,而且我表姐夫还是韩国人,我是可以无障碍沟通的。

第一:中国的朝鲜族是19世纪末和20世纪初从朝鲜半岛移民过来的,当时是不分南北的,所以大家说的都是同一种语言,只是口音不一样而已。

第二:经过半个多世纪的分裂,朝鲜和韩国的发音和词汇发生了很大的变化,很多名词和写法都不一样,但这不影响书写和阅读,而且中国朝鲜族因为生活在中国的关系说话时有大量的汉语词汇。

第三:现在中国朝鲜语的语言现在逐渐往韩国方向同化,因为中国朝鲜语节目(歌曲、综艺、电视剧、电影等)的匮乏和无聊透顶很多朝鲜族人观看韩国的电视电影语言和词语正在往韩国那边发展。

第四:从小上汉校的朝鲜族有些人是不会说朝鲜语的,就像海外有些华人不会说汉语一样。

首先众所周知,朝鲜族作为我国境内的一个少数民族,他们的语言是“朝鲜语”,所以问这个问题的朋友,其实真正想问的是“朝鲜族说的朝鲜语跟韩语是不是同一种语言?有什么区别?能否能无障碍交流?”。

1. 答案:

朝鲜语跟韩语是同一种语言,可以无障碍交流,因为追根溯源,韩国人、北朝鲜人、还有我国境内的朝鲜族是同一个民族。但是由于 历史 原因,韩国人、北朝鲜人,以及朝鲜族已经分开生活发展多年,导致他们各自所用的词汇和语调会有区别。

2. 朝鲜语跟韩语的区别:

其实就跟“美式英语和英式英语的区别”、“香港粤语和广东粤语的区别”、“中国大陆地区的普通话与台湾地区的国语的区别”是一样的,很好理解。

韩国是美国的同盟国,二战独立以后的整个现代化过程,都受到欧美西方国家的影响,所以韩语因此跟香港话一样,里面带有大量的英语外来词(特别是一些“洋”玩意儿)。

而北朝鲜,因为“闭关锁国”多年,所以几乎没有外来词。但因为与韩国同文同种,所以相同的是都含有大量的汉字词。

我们的朝鲜族就更不用说了,本身生活在中国境内,那受到汉语的影响就更加多了,我的很多朝鲜族朋友都喜欢朝鲜语跟汉语参杂着讲。

3. 补充:

我国境内的朝鲜族虽然都是同一个民族,但由于生活的地区不同语音语调也有区别。还有很多朝鲜族的小孩,虽然家人都会说朝鲜语,但由于从小在汉族学校长大,耳濡目染的都是汉语,所以也有很多朝鲜族是朝鲜语一句话都不会的(就跟满族一样,完全被汉化)。

另外,随着中国的经济发展和国力增强,让很多朝鲜族的朋友在韩国人面前越来越自信,所以跟多年前不同,现在很多朝鲜族去韩国都会很自豪地说自己是中国人。

说到这想起不久前认识的越南朋友,是傣族~没错!越南人的傣族跟云南的傣族也是同一个民族,不得不感叹中国的地大物博和民族多样性啊!

其实台湾的普通话和中国的普通话发音体系是完全一样的。听吴小莉,吴宗宪主持节目,跟大陆的有何不一样?只是台湾主持人词汇量相对比大陆的更丰富一些而已。而且只是用词习惯不太一样。比方说大陆薯仔指的是马铃薯,台湾薯仔指的是花生,其实台湾的叫法才是准确的,花生才是土里的小豆豆。

韩国的韩语是新加的英语外来语占比比较多,朝鲜的朝鲜语是古代传下来的固有词语不断挖掘出来,中国朝鲜语(也可以叫韩语)是韩国的外来语和朝鲜的词语都吸收进来的。比方说韩国雪糕直接说是英语外来语a yi si krim,但朝鲜雪糕叫冰绒绒,你说哪个更传统,更形象?其实韩国现在也反应过来,所以把汉城改成首尔了,首尔是韩语的固有语言,就是首都的意思。

韩语的标准发音体系都是完全一样的,只是韩国的有些语音自相矛盾,R和I不分,说是简化,但其实对语言的不尊重!R和I能一样吗?其实很多韩语都是从中文直译过来的,所以不能随便变音的。但韩国非得把惹念成饿。

中国的简化字,字变简单了,但音不变,所以是真正的语言革命,篆书变隶书,隶书变行书,行书变楷书一样,是很伟大的改革;韩国的简化字,字也变了,音也变了,等于四不像!好像是专门针对舌头短的人改的,因为他们不会念R。这么一改,连风声,公鸡打鸣,火车等声音都能标出来的很优秀的韩语,在法语面前黯淡无光。

其实首尔语言根本不标准,跟北京话拉长掉一样,它也是长舌头,但谁让它经济发达?所以很多俊男美女,痴迷于首尔美女姐姐和帅帅欧巴的那温柔的语调。

80年代以前朝鲜比韩国发达,所以全世界讲韩语的都在模仿平壤语调,现在韩国经济发达,全世界朝鲜裔,韩国裔都模仿首尔语调,这很正常。但是目前朝鲜专业主持人面前,韩国专业主持人很拘谨,因为他的很多发音根本不标准,只是温柔动人的语调掩盖了错误的发音而已。

这等于张宏民,倪萍的字正腔圆的语言面前,港台腔的华而不实的语言,现在听起来显得很滑稽一样。

不知道大家看过湖南卫视上的一期节目没有?一个韩国明星,一个中国朝鲜族的小伙,主持人认为他们语言是一样的就让韩国明星讲韩语跟中国朝鲜族小伙说话,朝鲜族小伙听完一脸不屑,用中文告诉主持人,我完全听不懂他讲的什么,他讲的不是我们朝鲜话,我听不懂。哈哈